Saturday, May 2, 2009

Jacket and dress IV (Quilting and translations)

First, the quilting.

I have decided on vertical quilting, because several jackets I saw made up on the internet (only) had vertical quilting and looked fine. Also, the pattern pieces are so small, sometimes just two or three inches across, that horizontal quilting wouldn't make sense. Because of the amount of pattern pieces (12) and their very different widths I also don't use a set spacing for the vertical quilting seams. I quilt as near the edges of the pattern pieces as I dare, having to alter and seam afterwards, and then divide the space between - if any - as I see fit.
The pattern pieces have been cut out very roughly for quilting:

It's going slowly but surely, and I think the result is acceptable. I do not have the patience to baste so many seams, but I use a lot of pins:

At first I thought there was some (bad) puckering, but after looking it over I think (hope) it's just the stitches sinking into the boucle fabric. Maybe it'll improve a little with pressing.

I am very pleased that the thread is virtually undetectable on the fashion fabric:


Second, translations.
I read a lot. Not necessarily educational content. But almost exclusively in English. I figured, if I'm going to be entertained, I might as well improve my English vocabulary at the same time. Also, I have never really looked up words I didn't know. I just kept on reading, and now there's hardly a word I don't know in the average book.
Every few years or so I meet a word I'd really love to look up. Not necessarily because I don't know what it means, but because I'd love to know the German expression for it!

Case in point: Petersham ribbon. (BTW, thanks Lindsay for your tip; I'm just not sure I'll be able to color-match online.)

Like the last couple of times I tried to look something up, it happened again: Can't find a translation. Nada. Nothing. Any German sewing specialists out there who care to enlighten me?

3 comments:

  1. I love the look and feel of quilted garments. Good luck with that. I surely cannot help you with translations.

    ReplyDelete
  2. I know no German other than "bitte" and "danke" so I am no help!

    ReplyDelete
  3. Hi, this is my first visit to your blog, and if I understand you correctly you're looking for the German term for petersham? Petersham ribbon--as I don't speak German explaining what it is will work best! It's virtually synonymous with 'grosgrain ribbon', which is a ribbon with narrow horizontal wales that make tiny ridges. Think of the ribbon that little girls' pony tails are tied with. A wider version is used extensively to replace a waist facing in pants and skirts without a waistband. To be technical, grosgrain ribbon has a very narrow vertical edging which keeps it straight, while petersham has a soft edge composed of the tiny ridges in a U, reversing over to the other side. A picture would work best here :) The lack of a reinforcing edge makes petersham the optimal choice for a waist facing, as you can steam it into a curved shape to follow body contours. However I've used grosgrain many times without too much hassle, even the poly type. I learn sewing terminology in Dutch by referring to the Dutch BWOF and Knip Mode, or visiting a local sewing shop in Flanders. Good luck and I hope this helps!

    ReplyDelete

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin